Страницы: 1 2
![]() Arven, 29.03.2018 г. 02:31 Ну вот...нуууу....ну так не честно))))), а я уж и уХи развесила как чебурашка))), думала ВАУ, сейчас песня на РОДНОМ испанском будет))) а я послушаю как человек рискнул спеть на испанском, ( я из Испании)))) музыка полилась, все замечательно.......при первом слове Натали, рот сам открылся подпевать, секундная пауза, легкие готовы для следующих слов, EN LA DISTANCIA, TU RECURDO, VIVE EN MI... и тут мой рот поет одно, а Владимир поет И ПЕСНЯ ДАЛЬНЯЯ -совершенно другой текст)) .....нееее ну так не честно, нужно это исправить)))) спеть еще раз и на испанском))) ну хотя бы соблюсти правильный перевод с оригинала...так как после слова-Натали он поет, что:- между нами расстояние но я помню о тебе- это если дословно....а так смысл песни типа:- даже если мы и не вместе, даже если между нами и расстояние, я помню тебя, то есть воспоминания о тебе живут во мне... tu recuerdo - воспоминания о тебе...vive en mi- живут во мне...или живут со мной, и не важно какая между нами дистанция.... Хотя переделка на русский тоооооже не плохо прозвучала, ноооо нееее, это не тооооо, не тот перевод, о чем вообще спел Хулио в его исполнении, перевод песни на русский не верен, и песня потеряла вообще сам смысл...музыка осталась от Натали...а вот текст, какой смогли такой и придумали "горе переводчики"...и если не соблюсти правильный перевод на другой язык, то это уже попахивает (авторскими правами), когда воруют музыку и накладывают свои тексты.... эта песня, и по сей день, здесь в Испании всё также модна и популярна. Отвлекаясь от этих мелких недоразумений, и дисонанса "язык-перевод"))) хоть и с совершенно с другим текстом....как вы спели мне всё равно понравилось!!! Надеюсь мой комментарий воспримется без обид, я выразила, мое личное мнение...довольно таки развернуто))) и возможно кому-то не понравится))) |
![]() ciunchikvv, 02.04.2018 г. 19:38 Арвен, добрый вечер! ![]() ![]() ![]() |
Страницы: 1 2