Вечер добрый!
В рубрику для полуношников ...
«Тум-балалайка» — название народной еврейской песни. В переводе с идиш означает «Играй, балалайка». В русском переводе выглядит примерно так:
Бравый мальчишка, жениться непрочь,
думает, думает целую ночь -
на ком бы жениться, чтоб не стыдиться,
на ком бы жениться, чтоб не стыдиться.
Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка,
тум-бала, тум-бала, тум-балалайка,
тум-балалайка, пой, балалайка,
пой, балалайка, радость нам дай!
Девушка, слушай, ответь мне толково -
что может расти без дождя проливного,
что без огня горит, не сгорает,
что может плакать, а слёз не роняет?
Глупый мальчишка, что ж тут такого?
Камень растёт без дождя проливного,
любовь без огня горит, не сгорает,
сердце плачет, а слёз не роняет...
В песне Антона речь не о загадках, а о блуждающих звездах. Все евреи блуждают в погоне за счастьем, те, которые рассеяны по свету, и те, кто в Израиле. Так было со времён основателя народа Авраама. Так было во время возвращения в землю Израиля после исхода из Египта и сорока лет скитания в пустыне. Так это происходит и в наши дни. Ну а припев остался практически неизменным ...
...
Смотрит вслед вам безмолвно держава.
А в державе сегодня – беда
Ах, куда вы, евреи, куда вы?
Да и сам я сегодня – куда?...
* Бира - река в Еврейской автономной области, левый приток Амура.
|