Извиняюсь на бульварщину, но это хит 1960-1070 гг. группы Rolling Stones...
Written: M.Jagger, K.Richards
Звезда звезда звездоёбка
Детка, детка,
Я так грущу с тех пор, как ты уехала
Обратно в Нью-Йорк Сити
Где тебе самое место
Милая, я скучаю по твоим поцелуям взасос,
Ногам, крепко обвивавшим меня
Если я когда-нибудь вернусь в этот Город Забав [1], девочка,
Я заставлю тебя кричать всю ночь.
Милая, милая,
Позвони мне по телефону,
Я знаю, ты переезжаешь в Голливуд
вместе со своими вкусными прелестями
Все мои занюханные друзья-приятели
Бросились искать тебя в своих телефонных книжках
И лидер-гитаристы и кинозвёзды
Тянутся своими язычками к твоей пилотке.
Е....
Да! Ты звездоёбка, звездоёбка, звездоёбка, звездоёбка, звезда
да, звездоёбка, звездоёбка, звездоёбка, звездоёбка, звезда,
звездоёбка, звездоёбка, звездоёбка, звездоёбка звезда
Да, я слышал про твои поляроиды,
Вот это и есть то, что я называю непристойностью,
Ты классно покувыркалась с тем фруктом,
Держу пари, ты содержишь свою письку в чистоте.
Милая, я скучаю по твоим поцелуям взасос,
Ногам, крепко обвивавшим меня
Если я когда-нибудь вернусь в Нью-Йорк, девочка,
Я заставлю тебя кричать всю ночь.
Да! Ты звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда
да, звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда,
звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка звезда
да, вот ты кто,да, вот ты кто,да, вот ты кто
Да, Эли Макгроу на тебя взъелась
За то, что ты брала в рот у Стива Маккуина [4],
Да, и из нас с тобой вышла бы клёвая парочка,
Пролетающая через киноэкран.
Милая, я на всё готов
Я не знаю, где подвести черту.
Да, держу пари, ты доберёшься и до
Джона Уэйна [5], пока он еще жив.
Да! Ты звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда
да, звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда,
звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда(да, вот ты кто)
звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда(да!)
звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда(о, да!)
звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда(у-у!)
звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звезда(да, вот ты кто)
Звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,звездоёбка,
звездоёбка,звездоёбка,звезда (да, вот ты кто о да у-у да
О! Поцелуй меня глубже. Поимей меня, девочка
[1] «Город Забав» (“Fun City”) – одно из многочисленных неофициальных прозвищ Нью-Йорка.
[2] В некоторых изданных текстах эта строчка была заменена похожей по звучанию, но бессмысленной фразой «get their toes beneath your hook».
[3] Для выпуска в США песня была перемикширована, в результате чего слово pussy было практически полностью заглушено. Странно, что цензуре был подвергнут довольно невинный эвфемизм (это слово можно также перевести как «киска», и его используют даже в разговорах с детьми), при этом явно нецензурное слово starfucker в припеве звучало без изменений.
[4] Стив Маккуин – голливудский актёр, получивший широкую известность после фильма «Великолепная семёрка». В 1972 году, то есть приблизительно во время написания этой песни, на экраны вышел фильм «Побег» (“Getaway”), в котором Стив Маккуин и его жена Эли Макгроу сыграли главные роли.
[5] Джон Уэйн (настоящее имя Мэрион Майкл Моррисон (Marion Michael Morrison)) – голливудский актёр, снимавшийся в вестернах. Широкую известность получил после выхода фильма «Дилижанс» (“Stagecoach”). В начале 60-х годов у него был обнаружен рак, от которого он умер в 1979 году.
15 мая 2015
из альбома Любимые песни 2015
|