Песня написана и записана в этой аранжировке в 1959-ом году. У нас в стране стала известна как "Синий, синий иней" в 1969 году. А в 1979 году была перепета группой "Iraption" в стиле диско.
Чтобы песня попала в список выступлений на Сцене, на нее должно быть куплено больше билетов, чем на песни других выступающих.
1 билет стоит 1 Smile. Минимальное количество заказа - 15 билетов. Срок действия билета — 5 дней.
silman, 26.02.2020 г. 13:46 Замечательно, Владимир! Наши переделки звучат повеселее. Взять ту же "Лайлу". И в этой тоже. Браво!!!
TomJones, 26.02.2020 г. 13:54 Привет Ильгиз. Я не знаю какие наши и в чем повеселее. Если ты имеешь ввиду Синий иней, то он записан на десять лет позже рождения песни, а вариант от группы Iraption спустя еще 10 лет был круче чем Синий иней. И здесь четко прослеживается развитие музыки. Аранжировки все интереснее и интереснее. Если взять Дилайлу, то тут рядом с Томом Джонсом поставить некого. Да в оркестровке его оркестр настолько крут, что никакой Гаранян не доплюнет.
silman, 26.02.2020 г. 14:09 Я имел ввиду тексты. В англоязычной "Лайле" - резня с убийством, у нас - дочка шарманщика Карло. Здесь у них "уеду в один конец и не вернусь", у нас - синий иней. Или у них "Жёлтая река", а у нас детская песенка про толстого Карлсона.
TomJones, 26.02.2020 г. 14:25 Ильгиз, ну честное слово, песня про шарманщика - это дебилизм. Синий иней еще ничего, но до преимущества перед One way ticket далеко. С Yellow river и Карлсона тоже рядом не поставить, хотя он более удачный чем шарманщик.
zem_gale, 26.02.2020 г. 14:09 Интересная история...Популярная песенка
TomJones, 26.02.2020 г. 14:30 И симпатичная песенка - это правда.
serbay, 26.02.2020 г. 15:33 ВОВА ПРИВЕТ. А ЧО...?БИЛЕТ В ОДНУ СТОРОНУ ЗВУЧИТ УБЕДИТЕЛЬНО. МНЕ ВСЕГДА НРАВЯТЬСЯ ПЕСНИ ЗВУЧАЩИЕ ИМЕННО НА ТОМ ЯЗЫКЕ , НА КОТОРЫХ ОНИ БЫЛИ ЗАПИСАНЫ.
TomJones, 26.02.2020 г. 17:12 Привет Сережа. Я думаю, что песня может звучать и на не родном языке, но тут возникает много но... и содержание, и хорошо выстроенный текст, и звучность выбранной лексики ее музыкальность. И потому обойти по качеству родной текст удается редко. По русски особенно.
serbay, 26.02.2020 г. 17:29 ГРАМОТНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ ТЕКСТА С ИНГЛИША ЭТО ОДНО. А КОГДА ТЕКСТ ПРИДУМАН НЕ ПО ТЕМЕ ЭТО ДРУГОЕ.
TomJones, 26.02.2020 г. 20:12 Я думаю, что песни редко переводятся, да и кому нужен перевод песни. Там важнее эмоциональное сочетание текста с мелодией и потому обычно новый текст не связан с исходным содержанием песни. И здесь все зависит от того, что в голову придет автору нового текста.
serbay, 26.02.2020 г. 20:59 ИМЕННО ТАК И ЕСТЬ. ВОТ ЭТО ТО И ПЛОХО.
TomJones, 26.02.2020 г. 21:04 Чем же плохо? Море итальянских песен стало американскими и даже мировыми хитами. И ничего.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи, активировавшие аккаунт! Зарегистрироваться или войти