Люблю песни Идана Райхеля. Они не только красивы по мелодике, но и со смыслом.
Мой авторский перевод этой песни именно для вас, дорогие мои слушатели. Старалась перевести дословно, хоть никогда не надо переводить дословно, ибо что сказано на одном языке, то на другом по-другому говорят.
В целом суть песни такова:
что бы ни произошло с тобой, как бы тебе плохо ни было бы, надо продолжать надеяться только на лучшее. Ведь ты не знаешь, что тебя ждет(ожидает) впереди и пока ты живешь, не теряй никогда надежду, прислушивайся к своему сердцу.
Может быть, скоро (в ближайшее время),
может быть, после праздников,
Кто знает, кто знает...
Может быть, случайно,
когда ты этого уже не ожидаешь,
Кто знает, кто знает...
За этой дверью или за окном
еще многое чего ожидается,
В одно утро или в такой же вечер
Ты, конечно, увидишь.
В прохождении мгновения
или под проливным дождем,
Кто знает, кто знает...
Когда все спят и никто не видит,
Кто знает, кто знает..
И если даже кажется,
что все было и закончилось,
Еще многое чего ожидается,
И если даже плохо, тяжело (трудно)
и на краю (близок к краю),
Ты, конечно, увидишь,
Если ты спросишь,
то сердце ответит.
Припев.
Ночью, ночью
В крошечные часы
Простые молитвы с просьбой.
Ночью, ночью
Ждать ответов,
чтобы найти еще повод надеяться.
И если даже ты ничего
не захочешь минуту назад,
Кто знает, кто знает...
И перед тем как ты скажешь:
"не имеет значения"
Кто знает, кто знает..
И если немного горьковатый вкус
и жжет (горит) в груди,
То все подождет,
Ты здесь, есть еще время
и все изменится,
Ты, конечно, увидишь,
Если ты спросишь,
то сердце ответит.
Припев.
Благодарю всех за внимание!
|