ДРУЗЬЯ!
Давайте послушаем песенку. Та, о которой сейчас пойдёт речь, прозвучавшая в одном из югославских фильмов: она выпала, словно монетка из кармана, и с мелодичным звуком покатилась по эстрадам — её пели и Джорджи Марьянович, и Эмиль Горовец… В отличие от песни, кинолента давно забыта: выпущенная на экран в 1960 году, она называлась «Любовь и мода» и была лирической, светлой, как большинство фильмов той поры. И, конечно, рассказывала о романтической любви на улицах Белграда. По ходу сюжета актёр и певец Предрага Гойкович пел песенку с очень яркой, запоминающейся мелодией, которая называлась Devojko mala, что в переводе «Маленькая девочка», точнее «Малышка», поскольку речь шла о юной девушке, а не о ребёнке. О чём в ней пелось? Ну, кто знает сербский язык, тот поймёт… А в противном случае, можно попробовать и самому перевести, например, так:
Малышка – ты песня моего города,
что подарена мне сердцем, полным мечты.
Я помню дождь и тучку,
Под которой мы стояли.
Ты исчезла, и я не сплю
И всюду вижу твою тень,
Которую буду любить вечно.
Не знаю, вышел ли югославский фильм на наши экраны, но яркая мелодия быстро заполнила радиоэфир, и нашим исполнителям упустить её было глупо. Первой её спела, наверное, Нина Пантелеева, но любовную тему сменила другая. В ту пору советские люди были поражены полётом женщины в космос, и та, что, казалось, самой судьбой приговорёна к кастрюльному рабству, стала героиней, не меньше Гагарина! Вот ей-то, Валентине Терешковой, и была посвящена песенка Нины Пантелеевой:
В огромном небе, необъятном небе
Летит девчонка над страной своей.
Кто в небе не был, кто ни разу не был,
Пускай вздыхает и завидует ей.
Она мечтала, много лет мечтала,
Что будет трогать облака рукой.
Пора настала, и пилотом стала,
И вот летает высоко над землей.
Вслед за Ниной Пантелеевой мелодия была напета вокальным ансамблем «Аккорд», который решил не переводить сербский текст — в репертуар коллектива входили песни социалистических стран. А музыкальная аранжировка была даже более динамичной, джазовой, нежели в югославском фильме. Наверное, самой известной версией песенки явилась та, что исполнил замечательный эстрадный певец Эмиль Горовец. Он пел её чуть медленее, своим прекрасным, неповторимым голосом. И текст пени был на русском: она повторяла лишь мысль, когда-то озвученную по-сербски, но поэтически была нова. За счёт таланта певца, которого и сейчас не забыли, этот вариант остался на слуху. Давайте и мы, друзья, ещё раз послушаем популярную песенку 60х годов.
Кто знает, вспомнит кто не знает, узнает.
|