Арабская песня на иврите... Её у нас обычно пел Хаим Моше. Но, к сожалению, минус с ивритской версией не нашёл. А она самая красивая. Кому интересно, послушайте её в исполнении Хаима (см. видео). Мне же пришлось с ивритским текстом "внедряться" во французский минус. Честно признаюсь, пел в потёмках", "наощупь" Получилось неуверенно...
Чтобы песня попала в список выступлений на Сцене, на нее должно быть куплено больше билетов, чем на песни других выступающих.
1 билет стоит 1 Smile. Минимальное количество заказа - 15 билетов. Срок действия билета — 5 дней.
lbdyfz, 18.10.2014 г. 21:16 Очень интересно звучит ,Женя! Правда ,не совсем понятно) Но красиво!!!
Браво исполнителю!!!
I_Yuo, 18.10.2014 г. 22:05 Спасибо за отзыв Но что не понятно? Спел не понятно или нужен перевод?
lbdyfz, 18.10.2014 г. 22:13 Это я так косноязычно написала)) Конечно,я о переводе))
Про любовь ,наверное?
I_Yuo, 18.10.2014 г. 23:33 Один я не существую. Она проходит, а я снова здесь. она как солнце между туч. Есть у меня Айша и мои чувства чистые (хорошие). Обрати внимание, как проходят годы, улыбайся лицо в лицо. Всё тебе отдам до конца, если тебе нужно. Ради тебя пойду до конца.Не сдержу боль и слёзы, если только ты (Айша) не дашь мне ещё любви. Иди ко мне ангел. Бог послал тебя ко мне. Она ночи думает обо мне. Мои силы слабеют. она закручивает. Она тяжёлая. В припевах: Айша, айша ещё "лехиша" (не знаю перевода). Айша, Айша, какая женщина! Айша, айша, что ты ощущаешь. Ну вот, что-то в этом роде. На иврите я понимаю песню, но перевести складно задрудняюсь. У нас большинство восточных песен - религиозные. Поэтому сложно перевести (не специалисту) на русский язык. В чём ты права, песня о любви.
lulichka, 23.10.2014 г. 00:26 Оч красиво написали перевод,Евгений.... слова, красивые...)))
Love_me, 19.10.2014 г. 09:37 ЖЕНЕЧКА, КАК ИНТЕРЕСНО! КРАСИВО! МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи, активировавшие аккаунт! Зарегистрироваться или войти