rosen_stoyanov,
20.12.2019 г. 09:34Я рускийй плохо знаю, но кажется лучше будет Клёвый Папа или Крутой Папа - точнее будет....
acvet1, 20.12.2019 г. 13:37 Уж извините - совсем не лучше. Это и многое другое все было ещё тогда, в 70-х... Но с английским не сочетается никак, это наши"жаргонизмы". Слово COOL в данном контексте в русском языке аналогов не имеет - даже профессиональные переводчики-АНГЛИЧАНЕ подобрать русский аналог не смогли, хотя смысл, вкладываемый в этот английский термин, легко объясняли длинным предложением... В принципе, при переводе - это нормально... Но не в подобном случае, требующем четкое короткое значение... В те далекие времена я остановился на варианте ПРАВИЛЬНЫЙ ПАПА - для согласования программы дискотеки в некоторых инстанциях этот "перевод" был наилучшим и ни у кого не вызывал лишних вопросов. Сегодня же сработала ассоциация с названием и сценарием фильма, потому и видеоряд из него набрал... Там все на русском и Папа там РЕАЛЬНЫЙ... и перевода не требуется, (разве что на английский ) ! А песенка была и будет про Daddy COOL - и все мы знаем, что это значит даже без перевода... |