Друзья! Приветстствую! Впервые я соприкоснуля с желанием спеть эту драмму в стиле хард-блюз в 2019 году..Тогда я довольно легко взял верние отчачнные ноты.Вчера попробовал вновь и!...фиаско меня постигло! Поэтому представляю рематеринг с видеоверсией...
Прилагаю перевод для ознакомления с проблемой героя песни...У Лед Зеппелин,как я стал замечать, все песни об ентом,об самом...
Предупреждаю! Слушать нужно громко!
------------------
Александр Булынко
С ТОЙ ПОРЫ, КАК ПОЛЮБИЛ ТЕБЯ
Перевод песни “Since I've Been Loving You”
рок группы “Led Zeppelin”
К семи на работу всегда, лишь в полночь домой.
Режет жизнь, словно драга, и всегда по кривой.
Так получилось - я глупец из глупцов
И я рвался из сил,
Потому, что любил тебя, детка
Потому, что любил,
Так тебя любил, дорогая -
Девчушка, родная! - я повторял.
Что с тех пор, как влюбился в тебя я,
Все потерял. Да. Я все потерял.
Все вокруг говорили - с ней счастливым не стать.
Сколько было усилий, Боже, дай рассказать,
Досказать, как я рвался из сил…
Мне же в семь на работу, а в полночь домой.
В драгу жизнь превратилась – почему, Боже мой?…
С той поры, как влюбился,
Безумцем я стал. Да. Безумцем я стал.
Говоришь, что я плачу – мои слезы, как дождь.
Слышишь, падают капли?
Нет, не слышишь? Ну что ж…
Помнишь, как-то стучался в закрытую дверь?
Ты мне нервно сказала – здесь я лишний теперь.
Я взломал эту дверь. Где-то лязгнул запор -
Это с черного входа уходил твой ночной визитер.
Мне к семи опять на работу, а в полночь домой...
В пытку жизнь превратилась…
С той поры, как влюбился в тебя...
Все вокруг потерял и безумцем я стал...
|