Друзья! Приветствую под покровом ночи! Ну а кого-то и с утра... Надеюсь на нашем замечательном сайте нет людей 18 минус..и тех,кто не любит Свинцовый дирижабль..
Ну тогда продолжу...
------------
Когда давным давно,годах этак в 70-ых того века, я слушал через глушилки эту песню по Голосу Америки(кстати Трамп закрыл эту тему недавно),то не зная перевода и ориентируясь на название,которое ведущий обозначил,как Раздавленный под ногами,то воображение рисовало мне какие-то нелегальные демонстрации..на которых людей топчут ногами ,но теперь,когда ко всему есть доступ,всё оказалось не так.а намного прозаичнее...Ниже приведу перевод песни,который сделал Илья Кормильцев...автор текстов, лучших на мой взгляд песен гр.Наутилус Помпилиус. И вот с помощью некоторых манипуляций я визуализировал прочитанное..Уж как вышло! Прошу отнестись с юмором и оптимизмом...
--------------------
Надо ли переводить эту песню? (
Сама композиция на английском языке достаточно динамичная
очень нравилась Роберту Планту. К сожалению, на разных сайтах текст
песни приводится с мелкими расхождениями.
Вот отрывок из версии Ильи Кормильцева,автора текстов самых популярных песен
группы Наутилус Помпилиус.. "Ладно, – сказал я себе, –
в тексте нет стремянки и шуруповёрта, кустистых кустов живой изгороди,
можно попробовать написать свой вариант перевода, авторемонтный фанк".
Перевод достаточно вольный, не думаю, что кому-то придёт в голову
пытаться это спеть на русском, тем более что текст – та ещё аудиопорнография.
А если воображение хорошее, то и картинки начнут мелькать, цветные...
~-~-~-~
Текст произведения изрядно сексуально-агрессивный,
возможно, местами с избытком физиологии, многие метафоры
достаточно грубые и незатейливые (обращение к женщине:
давай заглянем тебе "под капот", у меня отличный "инструмент").
Залей тосол, заботливый электрик,
И я готов отправиться в путь; я не люблю шуток,
Когда говорю о любви, говорю о любви,
Говорю о...
Коробка передач в полном порядке – ее вот-вот разорвет;
наполни бак бензином! позволь я это сделаю сам!
Когда говорю о любви, говорю о любви
Засунь эту болванку себе под капот;
Детка, я могу жать на газ всю ночь,
пока не превращу тебя в кучу труб –
Когда говорю о любви, говорю о любви,
Говорю о...
Непристойно гладкое тело внизу,
привычно приведенная в порядок кожа,
Мне нравится путь, которым ты идешь,
это совсем не грех.
...
Идет по проторенной дорожке на зеленый,
оценивающе выверена на красный,
Врежу по газам, я верю,
что я подбавлю остроты своей голове.
(это про "I'm gonna crack your head")
Чтобы песня попала в список выступлений на Сцене, на нее должно быть куплено больше билетов, чем на песни других выступающих.
1 билет стоит 1 Smile. Минимальное количество заказа - 15 билетов. Срок действия билета — 5 дней.
8911083, 03.04.2025 г. 10:30 Аристарх, спасибо,Дружище!
p12et1025, 03.04.2025 г. 08:33 Мдя... Была такая популярная на Голосе Америки, песенка...Предводителем был некий... Юрий Осмоловский.
8911083, 03.04.2025 г. 10:34 Евгений,абсолютно верно.
Я забыл это в превью написать,но ты дополнил..
Передача шла по средам в 19.30 из Вашингтона и вел ее Юрий Осмоловский...Называлась " концерт рок и поп-музыки...
silman, 03.04.2025 г. 09:35 Великолепно, Боря! Брависсимо!!!!!!!!!!!!!
8911083, 03.04.2025 г. 10:35 Ильгиз, спасибо Огромное!
Jake-07, 03.04.2025 г. 10:41 Боря, ты отличный музыкант и умеешь передать в характере любой материал, молодец!
8911083, 03.04.2025 г. 10:45 Женя,реально счастлив читать от тебя такие слова..От прекрасного вокалиста,музыканта и педагога! Спасибо Огромное!
Jake-07, 03.04.2025 г. 10:52 Борь, это у нас с тобой сейчас получилось - "ты меня уважаешь - уважаю! - Я тебя тоже, а значит мы уважаемые люди!" ))) Надеюсь, люди не будут коситься на нас за это!))
8911083, 03.04.2025 г. 11:02 Женя,я пишу порой не ради пиара,троллинга или стеба...Мой ответ тут тебе искреннен ..Люди с адекватным восприятием поймут правильно...????
Jake-07, 03.04.2025 г. 11:08 Я так же как и ты, со всей искренностью! Ну как не написать, если впечатляет?! Ну а вообще просто захотелось внести немного улыбки и тоже думаю, что люди со стороны поймут нас!)
8911083, 03.04.2025 г. 11:19 Конечно поймут и улыбнуться доброй улыбкой...ведь всё,что мы написали друг другу ..
Всё от души!!!,а народ у нас по большей части душевный и отзывчивый
Serge_Poet, 03.04.2025 г. 11:05 А я бы перевёл так: Я"взорву" твою голову!
А ролик-то какой крутяк!!!
И Боря - крутяк!
8911083, 03.04.2025 г. 11:23 Да,Сергей! Согласен...Название оригинала меня немного обескураживают..
Возможно я не знаю тонкостей английских намеков.. Спасибо,Дружише
silver_night, 04.04.2025 г. 10:16 А я бы перевела , как "подкаблучник " , но немного в другом смысле
Но поточнее будет - Она меня просто размазала )))
Сколько драйва а как тембр ложится на тему , просто Вау !
Всё , что надо уже есть природно в тембре ) Этот девичий верх, супер !
Боря , страдания передал достоверно )))))))))))
8911083, 04.04.2025 г. 10:53 Света,спасибо за яркий коммент! Реально теперь всё стало на свои места с переводом. Через столько лет ,наконец, я понял смысл этого названия..Лучше поздно чем никогда...!Вот ,что значит общаться с носителями языка продолжительное время...А я в молодости всё думала,что герой бежит гто толпы..
silver_night, 04.04.2025 г. 11:31 Скорее , очень плотное общение с носителями из разных стран , заставило меня не просто учить язык, а понимать его логику. Он ведь по своей логике совсем не такой как русский .
На английском можно скорее донести саму суть. И на совсем не менее глубокая, чем в русском.
Потому иногда мне предпочтительней использовать английский , а не русский - разная эмоциональная окраска.