Здравствуйте!
Муз. - Модест Табачников
Сл. - Илья Френкель
В треке поют
1).Я под гитару
2).Я в минус
"""""""""""""""""""""""""""""""
ОБ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ ПЕСНИ НАШЕЛ В ИНТЕРНЕТЕ:
"О занятных подробностях создания этой известной песни Л. Утёсова мне рассказал ещё в начале 1970-х годов один старик-музыкант. Было это в Центральной глазной больнице на Моховой улице, где я оказался после одной глупой драки. Сосед мой по палате, известный в прошлом скрипач, а ко всему словоохотливый и весёлый человек, среди разных баек из музыкальной жизни обеих советских столиц, эту историю выделил особо: "Полная правда, без всякой артистической брехни. И персонажи здесь - люди уважаемые, достойные". С тех пор ни одного упоминания об этом сюжете мне не встречалось. Рассказ действительно складный и звучит вполне убедительно. Хотя некоторые подробности его могли за давностью лет и подзабыться.
Песня "Одесский порт", так часто порицавшаяся советскими музыкальными "верхами" за явную и демонстративную безыдейность и пошлость, - как сейчас бы сказали - "отвязанная", была написана композитором Модестом Табачниковым на стихи Ильи Френкеля в начале 1950-х годов. Предназначалась она для одной из производственных оперетт-однодневок. Таковых тогда создавалось немало (архивная тема, интересная, пожалуй, только специалистам), - а вот этим куплетам разбитного морячка-китобоя суждена была долгая, пусть и не всегда спокойная жизнь. Наверное, благодаря первому их исполнителю, обаятельнейшему Леониду Утёсову.
Помнить нужно и об особенностях того времени, первом послевоенном десятилетии, - голодном, неустроенном, а для определённой части общества с "плохой" национальностью и попросту жестоком (достаточно назвать "дело врачей"). Людей искусства, каковых в этой среде было немало, на высокие свершения это не особенно вдохновляло. Понятно, что и напоминать о своей национальной принадлежности они старались пореже. Но - творческая жизнь всё-таки продолжалась; вот и наши персонажи собрались однажды для обстоятельного обсуждения той самой песенки китобоя, - что да как.
Главная роль здесь отводилась Утёсову - с его мнением все считались, он обладал отменным профессиональным чутьём, безошибочно находил все слабые, неотработанные места в мелодии и тексте. И на сей раз он достаточно долго шевелил этими листками, где-то чуть улыбался, где-то (пореже) слегка хмурился, иногда что-то под нос себе еле слышно мурлыкал. Наконец положил бумажки на стол, помолчал немного и сказал: "А что, неплохо совсем. Немножко дерзко, хулиганисто, но это нормально, - из образа самого героя. Так что, можно сказать, всё в порядке... Почти". - А какие замечания, Лёдя? - Замечаний всего два. Небольших, но важных. Оба относятся к третьему куплету. Так, читаем этот текст (первоначальный вариант.- Авт.): "Махнёшь рукой,// Уйдёшь домой.//Выйдешь замуж за Яшу-диспетчера.//Мне ж бить китов//У кромки льдов,/Рыбьим жиром детей обеспечивать". Начнём со второго моего замечания. "Мне ж бить китов..." - сливаются "ж" и "бить", получается "жбить". Лучше - "бить" просто! - Но это как бы вместо "ну а мне же бить,,," - Понятно. Но звучит х...вато (Утёсов не чурался крепких выражений. - Авт.), так что давайте попроще. - А во-первых? - А во-первых - убрать Яшу к ё...ой матери! Четыре еврея на одну песню - перебор!" Посыпались возражения: "А что такое, почему нельзя ставить Яшу? Есть ведь и Яши-неевреи!", "Да, Яша - это ведь не обязательно еврей". И тут Утёсов, не повышая голоса, жёстко отчеканил: "И вам бы хотелось, чтобы я каждый раз объяснял это публике?". На том прения прекратились, а в тексте песни место сомнительного Яши занял вполне себе приличный Вася."
|