ART-Ланч LeoniDD Не вокалом единым: мое закадровое хобби
1819
12
С Новым Годом, уважаемые гости и участники MuzMix'а!
На протяжении нескольких лет я размещал здесь свои вокальные записи (сердечно благодарен всем, кто прослушал и оценил), теперь мне хотелось бы поделиться с Вами еще одним своим увлечением. Это начитка текста и закадровое озвучивание фильмов. Я не являюсь профессиональным актером или вокалистом. Но моя давняя симпатия к "закадровому" жанру, а также многолетние занятия вокалом в эстрадной студии вызвали желание попробовать свои силы и записать несколько примеров.
Предлагаю Вашему вниманию два фрагмента из моих любимых книг - "Алиса в Стране чудес" и "Маршал Жуков. Страницы жизни".
Ссылка на аудиозаписи:
http://vk.com/id1044932?w=wall1044932_632
Также, по следам декабрьской кинопремьеры "Звездных Войн" я решил вспомнить один из предыдущих эпизодов этой саги и "примерить" на себя роли ее ключевых персонажей.
nadezda24, 06.01.2016 г. 10:02 Прослушала два фрагмента записи,прекрасное озвучивание!Нажала-"нравится"
Считаю,что прочитано на уровне профессионализма!Желаю удачи вам и в этом жанре!!С Наступающим Рождеством и сказочной зимой!!
LeoniDD, 06.01.2016 г. 22:45 Спасибо! С Рождеством!
Slivka, 06.01.2016 г. 10:58 Ваше хобби, как я понимаю, только в самом начале пути?
Похвально, что есть у Вас тяга к чему-то новому. Для начала неплохо. Звук чистый, четкий. Голос не дрожит. Дикция неплохая.
Скажу, что именно мне не понравилось, не ради критиканства, а ради Вашей работы над ошибками и достижения Вами наилучших результатов.
Так вот, у Вас та же погрешности что и у меня) в произношении шипящих ж,ш. Идет искажение, которое постепенно давит на слух. Над этими звуками поработайте отдельно. Затем, голос излишне напряжен во всех прослушанных мной отрывках, будто вы не озвучиваете, а экзамен отвечаете. В случае озвучки военных фильмов это оправдано, но сказку озвучивая, голос нужно сделать несколько гибче, обтекаемее. Ну и нужна работа над акцентами в тесте. Вам нужно поработать над партитурой текста. Где паузы, где выделить слово... Особенно в отрывке из Алисы это видно. Вы там очень спешили.
Надеюсь, мои комментарии Вас не обидели. Желаю творческих успехов!
LeoniDD, 06.01.2016 г. 23:14 Благодарю Вас, Лидия (кстати, это мое любимое имя)). Ваши комментарии считаю более чем справедливыми, обязательно возьму их на вооружение. Все, что Вы прослушали, записано с первого дубля (только Звездные Войны со второго), поэтому я сам расцениваю эти записи как демонстрацию способностей, а не как законченную и отшлифованную работу. Спасибо Вам еще раз. С Рождеством!
milana18, 06.01.2016 г. 16:49 Вы мне понравились - ОДНОЗНАЧНО! ВАС интересно слушать!!! РЕДКО кого, так отлично понимаю... Благодарю ВАС УДАЧИ!!! И, дальнейших творческих ЗАДУМОК, по воплощению в ЖИЗНЬ ВАШЕГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО СЛОВА!!!
jlu3, 06.01.2016 г. 18:04 Леонид, очень рада тебя видеть! Жаль, что редко поешь на этом сайте. Очень понравились озвучивания... приятный голос и хорошая дикция, очень интересное хобби!
vladistas, 06.01.2016 г. 19:21 Очень интересное хобби!!! Закадровый перевод "Звёздных войн", очень понравился (имеет место быть!!!)
А вот аудио... артистичнее бы надо (мне так кажется...).
И всё равно здорово. А что делать, вы и сами, надеюсь знаете
Yri100, 08.01.2016 г. 14:11 Послушал, здорово! Есть идея. 4 мин озвучки текст читать надо. Нужно мне знать склько денег надо. Спасибо.
sgpekin, 08.01.2016 г. 22:25 Мне понравился фрагмент озвучки фильма "Звездные войны". Далеко не всегда приятно слушать переводчиков текста в фильмах, подчас попадаются люди с монотонными голосами, что утомляет просмотр фильма, Ваш голос слушал без всякого напряга и если бы был озвучен целый фильм, никаких неудобств я бы не почувствовал, голос звучит четко и хорошо различимо на фоне звука-оригинала. Про другие два отрывка (из мультфильма и к/ф про Жукова) Вам уже написали. Над мультфильмовым вариантом можно поработать, а про Жукова мне бы хотелось, чтобы по четче выделялась интонацией речь персонажей. Успеха Вам на новом поприще!
LeoniDD, 08.01.2016 г. 23:21 Спасибо за комментарий относительно озвучки фильма. Конечно, он давно переведен и дублирован замечательными актерами. Но мне интересен именно закадровый перевод, позволяющий сохранять оригинальные голоса и при этом передавать и смысл диалогов, и эмоции персонажей. Мне хотелось достигнуть органичности звучания - и я очень рад, что Вы положительно оценили мой эксперимент. В ближайшее время собираюсь сделать еще несколько примеров. А по поводу аудиофайлов - обратите внимание, Сергей, что это не озвучка, а начитка текста, я там читал выдержки из книг (то есть слуховой опоры, как в случае с фильмами, у меня не было). В моих планах попробовать почитать законченные произведения - небольшие рассказы, например.
Благодарю Вас за комментарий.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи, активировавшие аккаунт! Зарегистрироваться или войти