НЕЗНАКОМКИ (песня Ж.Брассенса на стихи Антуана Поля)
(Перевод: Александр Аванесов)
Хочу посвятить эту песню
Тем женщинам, коим уместней
Не песню, а жизнь посвятить.
Всем тем, с кем нас близко ль, далече
Сводили случайные встречи,
Чтоб раз навсегда разлучить.
Той грации, чьё появленье
В окне на одно лишь мгновенье
Заставит весь мир расцвести.
А ты обомлевший, неловкий,
Стоишь под окном незнакомки,
Не в силах глаза отвести.
И той, чьи черты и чей профиль,
Как оды прекрасные строфы,
Скучать не давали в пути,
Кого за недолгие мили
Вы поняли и полюбили,
Но всё-таки дали уйти.
И той, что по жизни послушно
Бредёт с существом равнодушным,
Не смея мечтать об ином,
Чей взгляд, встретясь с вашим случайно,
Вдруг явит всю бездну отчаянья
В порыве безумном, хмельном.
Коль был ты со счастьем обвенчан –
Забудешь те краткие встречи,
Легко расставаясь с былым.
Прекрасные, милые лица,
Мечты, коим было не сбыться,
Рассеются в прошлом, как дым.
Но грезим, проживши напрасно,
О всех, кто нам тайно и страстно
Сулил неземную любовь:
Сердцах, что нас ждут и доселе,
Устах, что вкусить мы не смели,
Любимых, не встреченных вновь.
И в час полуночного бденья
Встают чередою виденья,
И, шаря рукой, как в бреду,
Мы тянемся к тем, кто не с нами,
Зовём их немыми губами –
И плачем, обняв пустоту.
| Есть ошибки или текст неправильный?
Вы можете его откорректировать. |
Транскрипция в настоящий момент не загружена.
Аккорды в настоящий момент не загружены.
Ссылка на видеоклип в настоящий момент не загружена.