НЕЗНАКОМКИ (песня Ж.Брассенса на стихи Антуана Поля) (Перевод: Александр Аванесов) Хочу посвятить эту песню Тем женщинам, коим уместней Не песню, а жизнь посвятить. Всем тем, с кем нас близко ль, далече Сводили случайные встречи, Чтоб раз навсегда разлучить. Той грации, чьё появленье В окне на одно лишь мгновенье Заставит весь мир расцвести. А ты обомлевший, неловкий, Стоишь под окном незнакомки, Не в силах глаза отвести. И той, чьи черты и чей профиль, Как оды прекрасные строфы, Скучать не давали в пути, Кого за недолгие мили Вы поняли и полюбили, Но всё-таки дали уйти. И той, что по жизни послушно Бредёт с существом равнодушным, Не смея мечтать об ином, Чей взгляд, встретясь с вашим случайно, Вдруг явит всю бездну отчаянья В порыве безумном, хмельном. Коль был ты со счастьем обвенчан – Забудешь те краткие встречи, Легко расставаясь с былым. Прекрасные, милые лица, Мечты, коим было не сбыться, Рассеются в прошлом, как дым. Но грезим, проживши напрасно, О всех, кто нам тайно и страстно Сулил неземную любовь: Сердцах, что нас ждут и доселе, Устах, что вкусить мы не смели, Любимых, не встреченных вновь. И в час полуночного бденья Встают чередою виденья, И, шаря рукой, как в бреду, Мы тянемся к тем, кто не с нами, Зовём их немыми губами – И плачем, обняв пустоту. Скачано с сайта www.Muza.vip