Китайский рондель Клод Дебюсси перевод И. Емельяновой А.. В сонных зарослях тростника, Где на цветах стрекозы спят, Чуть слышно вёсла шелестят... На корме, юна и тонка, Спит китаяночка, В шелка увита С головы до пят, В сонных зарослях тростника, Где на цветах стрекозы спят. А... Под навесом из ивняка Сам мандарин сидит, усат, Совиный не отводит взгляд От красотки, что плывёт, легка, В сонных зарослях тростника. А... *************** Rondel chinois Claude Debussy Ah... Sur le lac borde` d`azale`e, De ne`nuphar et de bambou, Passe une jonque d`acajou. A la pointe d`or effile`e Une chinoise dort, Voile`e d`un flot de cre`pe Jusqu`au cou, Sur le lac borde` d`azale`e, De ne`nuphar et de bambou. Ah... Sous sa ve`randah dentele`e Un mandarin se tient debout, Fixant de ses yeux de hibou La dame qui passe isole`e Sur le lac borde` d`azale`e. Ah... Скачано с сайта www.Muza.vip