СОН (Ein Traum) Оп.48 №6 Слова Фридерих Мартин фон Боденштедт (Friedrich Martin von Bodenstedt) перевод М.Слонова Мне снился чудный, светлый сон: Сидели мы с тобой вдвоем В лесу зеленом и густом Весенним ясным майским днем. Цветы цвели, ручей журчал, И птичий хор в ветвях звучал, Забыв тогда весь мир земной, Я счастлив был тобой одной. О, этот сон, прекрасный сон! И наяву свершился он В лесу зеленом и густом Весенним ясным майским днем. Цветы цвели, ручей журчал, И птичий хор в ветвях звучал. Склонив лицо на грудь мою, Шептала нежно ты "Люблю!" Шептала ты: "Тебя люблю!.." О, не забыть мне никогда Тебя, цветущая весна! Мой сон сбылся в лесу густом, И жизнь была там светлым сном! Скачано с сайта www.Muza.vip